De ombligo a ombligo: Notes on Embodiment and Translation
DOI:
https://doi.org/10.25071/1925-5624.37815Resumo
Tradução do poema What will we know, de Ellie Epp, por Juliana Borrero, com notas da autora e da tradutora.
Referências
Epp, Ellie. "Being About." 2002. Ellie Epp Web Worksite. Ed. Simon Fraser University. Document. 15 November 2012. http://www.ellieepp.com/theory/beingabout/being.html
Epp, Ellie. "charm, value, ethic tactic and gender." 1988. Ellie Epp monograph. Ed. Mike Hoolboom. 15 December 2012 http://www.ellieepp.com/monograph/ellieepp29MB.pdf
Epp, Ellie. "Theoretical Framework." N.d. Embodiment Web Worksite. Goddard College. 15 febrero 2013. http://www.ellieepp.com/mbo/bodies/frame.html
Epp, Ellie. “Re: Notes translation corrected” Mensaje a la traductora. 26 marzo 2013. Correo electrónico.
Epp, Ellie. “what will we know”. The Independent Eye (1982).
Johnson, Mark. The meaning of the body: aesthetics of human understanding. Chicago: University of Chicago Press, 2008.
Mallet, Brian. "From translation models and model translations to translation as model: some implicaciones for translation studies and teaching." Ikala, revista de lenguaje y cultura 4.7-8 (1999): 47-71. Impreso.
Spivak, Gayatri. “The Politics of Translation.” The Translation Studies Reader. 2nd ed. Ed. Lawrence Venuti. Londres: Routledge, 2000. Impreso.
Downloads
Como Citar
Edição
Seção
Licença
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.