Marat (Sebastião), Pictures of Garbage: uma adaptação de A morte de Marat

Autores/as

  • Fernanda Silveira Boito

DOI:

https://doi.org/10.25071/1925-5624.37812

Palabras clave:

adaptación, traducción, Marat/Sebastião – Pictures of Garbage, análisis discursivo

Resumen

A partir de una base conceptual que combina la noción de adaptación con una aproximación discursivo-deconstruccionista a la traducción, el presente artículo busca plantear la obra “Marat/Sebastião – Pictures of Garbage” como una adaptación, a la vez que ofrece una reflexión acerca de las implicaciones de este acercamiento a la obra de arte. La autora se propone también examinar en qué medida los cambios que se observan en la obra como adaptación son reveladores de la misma. El análisis realizado problematiza los efectos de las decisiones del artista que la adaptó sobre su sentido y muestra la manera en que los cambios observados entre la obra original y su adaptación en relación con el momento histórico en el que se produjo esta última revelan acerca de la traducción como un instrumento social activo.

Citas

Amorim, Lauro Maia. Tradução e adaptação: encruzilhadas da textualidade em Alice no país das maravilhas, de Lewis Carrol, e Kim, de Rudyard Kipling. São Paulo: UNESP, 2005. Impresso.

Barthes, Roland. A câmara clara: nota sobre fotografia. Trad. Júlio Castanõn Guimarães. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1984. Impresso.

Bauman, Zygmunt. Globalização: as consequências humanas. Trad. Marcus Penchel. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1999. Impresso.

Bauman, Zygmunt. Vida líquida. Trad. Carlos Alberto Medeiros. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2007. Impresso.

Dubois, Phillipe. O ato fotográfico e outros ensaios. Trad. Marina Appenzeller. Campinas: Papirus, 1994. Impresso.

Foucault, Michel. “A ordem do discurso”. Apontamentos. Org. Souza, Adalberto de Oliveira. Maringá: EDUEM, 1995. 6-30. Impresso

Hermans, Theo. “Translation’s Other.” University College London, Londres, 19 mar. 1996. Aula inaugural.

Hutcheon, Linda. Uma teoria da adaptação. Florianópolis: Editora da UFSC, 2011. Impresso.

Kress, Gunther. Literacy in the New Media Age. Londres: Routledge, 2003. Impresso. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203299234

Manguel, Alberto. Lendo imagens. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. Impresso.

Mittmann, Solange. Notas do tradutor e processo tradutório: análise e reflexão sob uma perspectiva discursiva. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2003. Impresso.

Olher, Rosa Maria. “Heterogeneidade nas representações de tradução em contexto de ensino superior de literaturas estrangeiras: um lugar ‘entre-línguas’”. Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores 20 (2010): 113-126. Web. 31 out. 2013.

Cómo citar

Silveira Boito, F. (2014). Marat (Sebastião), Pictures of Garbage: uma adaptação de A morte de Marat. Tusaaji: A Translation Review, 2(1). https://doi.org/10.25071/1925-5624.37812

Número

Sección

Articles