Tusaaji Tusilaartuq: When the Translator must be Hard of Hearing

Autores

  • Louis-Jacques Dorais

DOI:

https://doi.org/10.25071/1925-5624.40312

Palavras-chave:

inuktitut, línguas indígenas, tradução, criatividade semântica, polissíntese, escrita silábica

Resumo

Este artigo analisa como a tradução do e para o inuktitut, a língua dos Inuítas do leste canadense, muitas vezes impele o tradutor a criar novas palavras ou frases explicativas na língua-alvo, a fim de lidar com lacunas culturais e semânticas entre a maioria dos idiomas indígenas e línguas majoritárias. Acrescente-se que a transcrição do inuktitut para a escrita silábica também acarreta distorções fonéticas. O artigo conclui que alguns tipos de traduções em inuktitut são praticamente inúteis e que mais textos orais e escritos em inuktitut deveriam ser traduzidos para as  línguas majoritárias.

Referências

Ajaruaq, John. Jaani Ajaruap inuusinga [The life of John Ajaruaq]. Ottawa: Government of Canada, Department of Northern Affairs, 1970. Print.

Arnakak, Jaypeetee. “On the Writing Systems of the Inuit Language in Relation to Pedagogical Considerations.” Uqausivut Sivummuagutivut: Our Language Our Leadership. Eds. J. Palluq Cloutier and L. McComber. Québec: Centre interuniversitaire d’études et de recherches autochtones, Université Laval, 2014. 59-71. Print.

Bell Canada. Nunavimmiitunut Annuaire/Directory. Montreal: Yellow Pages Group, 2010. Print.

Deer, Eva. Eva Deer: An Inuit Leader and Educator. Eva Deer: une leader et éducatrice inuit. Eva Deer: sivulirti amma ilisaiji. Trans. Louis-Jacques Dorais. Québec: Centre interuniversitaire d’études et de recherches autochtones, Université Laval, 2015. Print.

Dorais, Louis-Jacques. The Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the Arctic. Montréal: McGill-Queen’s University Press, 2010. Print.

Dorais, Louis-Jacques, and Jacques Grondin. “Traduire l’annuaire.” Meta 38.1 (1993): 51-55. Print. DOI: https://doi.org/10.7202/002578ar

Harper, Kenn. “The Early Development of Inuktitut Syllabic Orthography.” Études/Inuit/Studies 9.1 (1985): 141-62. Print.

Henitiuk, Valerie. “A Crisis of Translation: Early European Encounters with Japan.” A Companion to Translation Studies. Eds. S. Bermann and C. Porter. New York: John Wiley & Sons, Ltd, 2014. 401-12. Print.

Immaroitok, Emil, et al. Ilingarumanaqtuit [Things worth being considered important]. Igloolik: Adult Education Centre, 1985. Print.

Lewis, R. Alison, and Louis-Jacques Dorais. “Two Related Indigenous Writing Systems: Canada’s Syllabic and China’s A-Hmao Scripts.” The Canadian Journal of Native Studies 23.2 (2004): 277-304. Print.

Markoosie. The Harpoon of the Hunter. Montréal: McGill-Queen’s University Press, 1970. Print.

Martin, Keavy. Stories in a New Skin: Approaches to Inuit Literature. Winnipeg: University of Manitoba Press, 2012. Print.

Martin, Laura. “‘Eskimo Words for Snow’: A Case Study in the Genesis and Decay of an Anthropological Example.” American Anthropologist 88.2 (1986): 418-23. Print. DOI: https://doi.org/10.1525/aa.1986.88.2.02a00080

Nappaaluk, Salome Mitiarjuk. Sanaaq Unikkausinnguaq [Sanaaq, a novel]. Québec: Association Inuksiutiit Katimajiit, 1984. Print.

Nuligak. Nuligak. Trans. Maurice Métayer. Toronto: Peter Martin Associates, 1972. Print.

Owingajak, David. Ukiuqtaqtumi Annaumanirmik Uqalimaaq: Arctic Survival Book. Arviat: Inuit Cultural Institute, 1986. Print.

Pullum, Geoffrey K. “The Great Eskimo Vocabulary Hoax.” The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. Chicago: University of Chicago Press, 1991. 159-74. Print.

Qumaq, Taamusi. Sivulitta piusituqangit [The longstanding customs of our ancestors]. Québec: Association Inuksiutiit Katimajiit, 1988. Print.

Saladin d’Anglure, Bernard. “Sila, the Ordering Principle of the Inuit Cosmology.” Shamans and Culture. Eds. M. Hoppal and K. Howard. Budapest: Hungarian Academy of Science, 1993. 210-25. Print.

Steckley, John. White Lies about the Inuit. Peterborough: Broadview Press, 2008. Print.

Downloads

Como Citar

Dorais, L.-J. (2016). Tusaaji Tusilaartuq: When the Translator must be Hard of Hearing. Tusaaji: A Translation Review, 4(1). https://doi.org/10.25071/1925-5624.40312